纽约论坛-美国中文门户网站|纽约华人网站论坛

  • 广告/合作/建议
  • admin@nybbs.com
  • 微信 nybbs888

北美华人招聘平台_最新招聘信息_华聘网-北美华人招聘平台招聘信息

搜索
长期招聘!销售,仓库工人,仓库司机,月薪5-8000$ 中国至美国,集运仓储 ,大件商品。物流服务海运 空运 小包专线。微信号:visa856 专为华裔孩子量身打造的名师在线中文课 达诚好车 李胖子 最放心的购车体验,全程透明。 买车买保险上牌全程为您保驾护航 美国同城分类信息网-美国分类网-美国专业的分类信息网_免费发布信息
三个月150$,六个月200$,一年350$ 三个月150$,六个月200$,一年350$ 中国集运 限时五折 快递3-5天到美 空派10-15天到美 双清免税到门 三个月150$,六个月200$,一年350$ 北美华人招聘平台_最新招聘信息_华聘网-北美华人招聘平台招聘信息
三个月150$,六个月200$,一年350$ 全美50州,商业房屋贷款。不查收入贷款,首付20%。手机号码3477972996 时代车行SISSI 9175228683 手工穿戴甲加工 Fiverr是一款面向全世界自由职业者的兼职平台,让你在家就能轻松赚美金!
美国创业神器 营销神器 移民神器 融资神器-华尔街韭菜收割机
查看: 7344|回复: 20

[转帖]英文学习系列漫笔 by 蕭愷一

[复制链接]
发表于 2009-7-10 00:55:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
  经济学大家张五常教授学贯中西,岂论中英文都写得一手好文章。他说过,英文难学,重要是因为字汇难学。说得一点不错。香港人学写英文,最感费力的正是字汇一环。连英文老师也不例外,今年教师英文基准试年报中写道:‘考生的字汇非常不敷,并且往往应用跟文章品格极不相衬的文法和生字。’英文老师尚且如此,更何?一般香港人?为什么字汇这样难学?

  这是因为英文字汇极多。简单如‘用眼看’,即有无数单字表达:look,see,watch,gaze,stare,glance,peep,leer,glare,scowl 等等,而各字之间都有细微但重要的分辨,例如 gaze 是注目,peep 是偷看,glare 是‘怒啤’,leer 是抛媚眼。要好好把持每个字的分辨,一点也不容易。更恐惧的是,即使是同一事物,往往亦会因应说话的场地和东西,以差异字汇表达。举几个例子,大众就清楚了。

  一句‘无可报告’,政府官员在国会上会说成:I'm not at liberty to divulge this information to you。;跟简单的一句I'm not telling you。很差异。

  法庭里,律师必恭必敬的呈上文件请法官过目,卖然不敢命令式的说:Read it。,而会选用谦卑有礼的措词:May I draw your Lordship's attention to the document。

  护肤品雄司为取信于主顾,会用正式专业的字眼解释产品已获皮肤专家认可:Dermatologically approved。,而不是轻松亲热的:Skin doctors say it's okay to use。

  婚宴请柬上写的是文雅的:We request the pleasure of your company at our wedding。;但叫猪朋狗友晚上出来喝杯,就只会说:Fancy a drink tonight?

  语境稍有变革,措词即千差万别。所以要把持英文字汇,一点也不容易。该怎样去学?坊间盛行什么‘3000单词’,‘200片语’的精念书,有用吗?我认为赞助不大。要措词得卖,须要懂得每个字在语境上的特色:隐含的意思,适用的文体和场地等等。这些不是去世背字表,或只读一两例句就能学得。

  唯有多阅读。多读差异品格,差异体裁的文字,并且要多思考,多发问:为什么餐厅广告写 Chinese cuisine 而不写 Chinese food?为什么军队误杀平民的事件,有时是 civilians killed,有时则叫 collateral damage?Civil partnership 跟 marriage 又有什么差异?多读多想,自然能悟出写英文的原理来。

√√√√√√√ 分类黄页免费登记了,越早越靠前哦!赶紧进来登记吧! http://www.nybbs.com/portal.php?mod=list&catid=21

发表于 2009-7-10 08:44:00 | 显示全部楼层
今天談我的至愛-牛扒。那些燒得好的牛扒,外面焦脆,裡面嫩紅,鼻中聞著烤肉獨有的香氣,一口咬下去,肉香四溢,肉汁流滿口腔。那份滿足感,實非其他食物所能代替。講到燒牛扒這門藝術,沒有人比美國佬做得杰出,所以吃牛扒(steak)還是要到美式扒房(steakhouse)。但到了扒房不懂得叫,不是太可惜了嗎? 今天就跟大众談牛扒英語。  西方扒房賣的牛扒有四種,全都來自牛的背脊。首先有滿佈雪花肥油,咬落脂香四溢的肉眼扒 Rib-eye。  

  Rib 是肋骨,rib-eye 就是連著肋骨的那塊橢圓形的肉。可以這樣形容一塊肥瘦分佈極佳的肉眼扒:A well-marbled rib-eye steak。  第二種是脂肪略少但肉味澎湃的西冷扒 sirloin,是牛腰後的肉。  

  牛扒中最矜貴的是牛柳 tenderloin(參看上圖),是牛身上最嫩的一塊肉,并且每隻牛只有一小條,所以價格特別高。美國餐廳喜歡以法文 fillet mignon 稱之(中文譯為免翁牛扒),以為更有品味。  最後一種常見於扒房的牛扒是T骨 T-bone。  

  T骨集二扒於一身,丁字形具骨把兩塊肉分開,大的那邊是西冷,小的是牛柳。愛扒之人,每到扒房都會為選扒而頭痛,叫T骨就可以了,因為一塊牛扒,滿足兩個願望。但這塊扒份量大,有時兩人分食仍會吃剩。  選好部位,就選生熟水平了,也是我們廣東話的「幾干练」。十足全熟,叫 well done,但這個就算懂得叫也不要叫,因為全熟的牛扒又乾又韌,還有甚麼意思?  侍應:How would you like your steak done?  Well done, please.  侍應(一臉鄙视):Are you sure, sir?  肉色艷紅的一兩干练,叫 rare,粉紅色的半生熟,叫 medium。三四干练叫 medium rare,七八干练叫 medium well。  好了,以一段扒房內的對話作結。  侍應:May I take your order now?  :Yeah, can Ihave a sirloin steak, please.  侍應:How would you like it done?  Medium-rare.  
发表于 2009-7-10 12:38:30 | 显示全部楼层
網友K問:  字母Z幾時都讀Z音(例如 zebra,zoo),一看就知怎樣讀。但字母S有時讀S(assign),有時讀Z(design)。有規則可循嗎?  對不起,沒有。字母S有時讀S,有時讀Z,單看串字根本沒法知道讀音。  看到 assign 和 resign 兩字,串法相近,讀音也不會差得遠吧? 錯了,原來前者讀 S,後者讀 Z。Assist 和 resist 呢? Assist 讀 S,resist 讀 Z。Insist 又怎樣? 讀 S。可說是全無規則可言。要知道字母S的正確讀音,唯有逐隻字查字典。  幸好,字母S讀Z音的情況未几。我最近搜集了一些讀Z音的常用字,大众記著就可以:  1. Easy  2. Busy  3. Music  4. Husband  5. Visit  6. Design  7. Reason  8. Season  9. Result  10. Desire  11. Resist  12. Business  13. President  14. Position  15. Reserve  16. Preserve  17. Presume  18. Resolve  19. Resent  20. Cuisine  21. 所有 "ise 或 "ize 字尾的動詞:realise,utilise,critcize,etc  22. 所有 "ism 字尾的字:realism,utilitarianism,criticism,etc  23. 還有部份 "se 字尾的動詞:abuse,accuse,amuse,please,arise,refuse 等等。  24. 一系列文法字:is,was,does,those,these,whose,his,has  不断定時,唯有查字典了。  蕭愷一  PS:有關眾數 plural 的讀法,稍後再談。  
发表于 2009-7-10 16:33:00 | 显示全部楼层
「我喜歡你」英文怎樣說? I love you? 太嚴重了。其實情情愛愛之事,未必下下要用到個 love 字。今天就跟大众談談喜歡人的差异說法。  很多人都不知道原來我們常用的前置詞 into 可解作有興趣,例如你對足球毫無興趣,可說:I'm not really into football(美國人會說 soccer)。同樣,假如漂亮可人的妳追求者甚多,但又不知說甚麼打發他們,也可說句:  I'm not into you. 我對你無興趣,你去世心吧。  另外一個很常見的說法是:have feelings for,就是「有感覺」或「有好感」的意思,留意一定要配上前置詞 for。如果直接主動的你,想知道意中人的心意,可以說:  Do you have feelings for me?  說起這些,有一個字不得不談:fancy。這個動詞只有英國人用,美國人不消的。它的意思跟 like 差未几,例如英國人放工後問同事:「要去喝杯嗎?」他們會說:Fancy a drink? 那實是 Do you fancy a drink? 的簡化版。如果你說 fancy someone,那只有一個解釋:「你對他有意思」。  A:Do you fancy him? 你喜歡他?  B:No I don't! 才不!  這跟 like 不一樣。朋友間的喜歡可以用 like,戀人間的喜歡也可用 like,所以沒法從字面得悉是這種 like 還是那種 like,就像中文的「喜歡」一樣。舉個例吧。  A:Do you like him? 你喜歡他?  B:What are you talking about? 說甚麼啦?  A:You know what I'm talking about. 你心知肚明啦。  B:Yes, I like him, but only as a friend. 我是喜歡他,但那只是朋友間的喜歡,只此罢了。  美國人還喜歡用 crush 這個名詞:have a crush on somebody,就是迷戀的意思。瘋狂的迷戀,可以加上形容詞:huge:  I have a huge crush on David Beckham. 我愛去世碧咸了!  
发表于 2009-7-10 20:27:30 | 显示全部楼层
昨晚跟以前的學生到維園打波,一打就打到十點幾。星期六晚,不如去喝杯吧,就走到銅鑼灣那間滿地花生殼的酒吧。我這個剛好十九歲的前學生,是個籃球員,经常教我打波。他身体嵬巍,我六呎高,他還比我高半吋。但這個大個子,思想行為上,還像個小朋友。  兩杯London Pride喝到一半,大众運動過後都有點餓,不如點些吃的吧,但沒有餐牌。正想叫人拿一份來時,我靈機一動,對小朋友說:「你來!」。原來店內侍應酒保都不是中國人面孔,自然要用英文跟他們說話。  小朋友望望身邊啡色皮膚的侍應,又望望我,遲疑兩秒,然後說:  「不要吧,我淆底(廣東俗語,膽怯之意)。」這個小朋友,除了學校的英文課,從來未試過在現實生涯中說英文。  「淆甚麼? 學了十多年英文,難道叫個餐牌也不會?」  小朋友一想也是。我接著問他:「我想要個餐牌,英文怎樣說?」  「Can I have the food menu?」  「可以,不過可再大聲一點,咬字再清楚一點。因為英文不是我們的母語,以它溝通時咬字清晰準確最為重要。還有,可在句尾加上 please 一字,聽起來會更有禮貌。」我示範了一次。  「為甚麼你說的聽著就是差异?」  「那是語調節奏的問題。說英文時要留意表達的重點,要用語調突顯句中重要字眼。我問你,句中最重要的是哪個字?」  「Can?」  「這樣說吧,你說這句話的目的是甚麼? 哪個字沒了不可?」  「Food menu!」  「對了。所以句子重點要放在 food menu 二字之上,前面的 can I have the 可以輕輕帶過,說到 food menu 時要讀慢一點,咬字準確一點,語調由 menu 一字下降。Please 字並不重要,可從低音讀起,再微微上升。」我又試範了一次。這次他清楚了,還學得似模似樣。  「就是這樣!」  他一臉躍躍欲試的心境,眼神閃爍著年青人學習新事物的興奮。剛好侍應走過,小朋友二話不說,一句 excuse me 引起侍應注意,然後字正腔圓的說:「Can I have the food menu, please?」面帶微笑,信念十足。  侍應點一點頭,就去拿餐牌,卻不知道原來這一句,是小朋友現實生涯中的第一句英文。  我們拿起酒杯相碰,一飲而盡。  
发表于 2009-7-11 00:22:00 | 显示全部楼层
英文深字極多,那些又長又多音節的字,叫人望而生畏。我們學英文時,該怎樣对待它們?   教英文的前輩都認為,學寫英文,應盡量制止用深字,不論用字造句,都越顯淺越好。對初學英文的人來說,這是不錯,連基表達都未做到就去亂用深字,想不走火入魔都難。但對英文已有一定水平的人來說,學深字寫深字,只要運用得當就沒問題。我反對的,是亂用。那幾時可用深字? 有幾點要考慮。  (一)語境  英文深字,多數來自拉丁文。它們的特點是音節較多,讓人感覺正式,莊重,跟撒克遜(本土英文)和維京(北歐)字源的字很差异。舉例說,源自維京語言的 angry 和 anger,可能比拉丁文 furious 和 infuriate 平實親切得多;但正色嚴詞的一句 This infuriates me 所帶出的語境,是 This makes me angry 或 This angers me 不克達到的。  (二)有時用深字反而便利  除了語境上的考慮外,在某些情況下,我們非用深字不可。專業用字就是個好例子,法庭上用的口供書 affidavit,就沒有淺白的同義詞;物理學的甚麼 inertia,electromagnetism 如是。有時用深字反而省時便利,例如「人身攻擊」,在英文的說法是 ad hominem(名詞)。它可用淺白的文字表達,但會較為累贅。比較以下兩句:  1. Debaters should avoid ad hominem arguments.  2. Debaters should avoid arguments that appeal to personal considerations rather than to logic or reason.   可見第一句簡潔得多。又例如「心理作用」 placebo 也算是個深字吧,但有比它更簡潔的表達办法嗎?  (三)修辭手法  還有修辭上的考慮。舉例說,英國棟篤笑演員 Marcus Brigstocke 曾以這句話形容宗教極端份子:precious, petulant, pugnacious pricks,就是「大驚小怪,臭脾氣,好勇鬥狠的壞蛋」。Petulant 和 pugnacious 都是較少見的深字,為甚麼要用它們? 原來他們都以聲母P為首。一連四個字都發P音,讀起來音韻鏗鏘,節奏強勁,讓觀眾留下極深印象。這個修辭手法叫 alliteration,和中文的雙聲疊韻有異曲同工之妙。  我常跟學生說:文字本無好壞,只要運用得當,就是好文字。我才不睬它是深是淺,是雅是俗。英文表達力強,正是因為字彙多。假如我們心存偏見,認為深字欠好而不學不消,豈不減弱了英文的表達才干?  深字無罪,不亂用就好了。  蕭愷一  
发表于 2009-7-11 04:16:30 | 显示全部楼层
千呼萬喚之下,裸照風波的男主角終於站出來面對大眾。昨天在電視看到他的报歉聲明,不禁叫一聲好。這篇演講辭寫得很杰出,每字每句都簡單直接,但說起來感情豐富,令人動容;并且內容亦很得體。撰稿人實在是妙手中之妙手。  開頭一句已令人眼前一亮:  Today I have come back to Hong Kong to stand before you and account for myself.  短短一句就证明自己願意承擔,一洗以往躲避責任的形象。接著他承認自己就是拍照者,同時证明從沒想過讓圈外人看到:  I admit that most of the photos  were taken by me. But these photos were very private and have not been shown to people and were never intended to be shown to anyone.  留意這幾句巧妙地運用被動式。如果這句寫成主動的話:I took the photos 和 I never intended to show,聽者很容易會聯想到主語「我」和動詞「拍照」及「雄開相片」的關係。誰說主動句一定比被動句好?  他坦承責任之餘,同時以強硬而不煽情的措詞指出盜相者的惡意和罪恶:Stolen illegally,without my consent,malicious,deliberate。但這只佔極少篇幅,演辭其他部份都用來向受害人和全港市民报歉。這一著很是高明,能很有效地擺脫那個深深不憤的受害者形象。  他报歉的語句也極誠懇,好像以下幾句:  I give my apology sincerely to you all, unreservedly and with my heart.  I hope, after today, I can have your forgiveness. With regards to thise case, with everything, everything that has happened, I am deeply sorry.  當然,陳的聲明非全無沙石,例如 with malicious and deliberate intent 一句就犯了語義重覆(redundancy)的弊病,因為意圖 intent 本來就含 deliberate 之意,所以說 deliberate intent 就像說 past history,free gift 一樣徒廢唇舌,其實寫 with malicious intent 就可以了。若要保存鏗鏘的節奏,則可改寫成 malicious and evil/felonious/destructive intent。另一句:apologise to everyone in HK and everyone in our society 亦有近似的弊病。不過這些瑕疵關係不大,因為整篇實在寫得太好,也講得太好。  不消理甚麼深字淺字,長句短句,總之最能有效表達自己的,就是好的語文。陳冠希的报歉聲明,就是個好例子,也是香港近年少見的杰出演講。  蕭愷一  
发表于 2009-7-11 08:11:00 | 显示全部楼层


  網友M有條很有趣問題,與其私下应她,不如和大众分享。  一克英文是1 gram,兩克是2 grams,這個容易,但零點七克怎樣說? 是 gram 還是 grams?  应案是:0.7 grams,有S。  其實小數點多以 plural 表達。例如:  1.32g 就是 One point three two grams  0.125m 就是 Nought (AmE: Zero) point one two five metres  分數亦一樣有S:  1 2/3kg 就是 One and two thirds kilograms  2 4/5m 就是 Two and four fifths metres  三份一米,四分一雄斤又怎樣說? 加上前置詞(preposition)of 即可:  1/3m 是 one third of a metre  1/4kg 是 one fourth of a kilogram  這時候就沒有S了。  
发表于 2009-7-11 16:00:00 | 显示全部楼层


  近來由收到不少網友電郵,問哪本字典好。其實這個以前跟大众談過了。要我介紹一本的話,我會建議大众買朗文出版的英英字典:朗文當代英語字典 Longman Dictionary of Contemporary English。  這本字典最吸引的是它連書附送的CD-Rom。它解釋詳盡,  

  例子豐富,  

  還有習語,  

  字源,  

  更有齊英美發音,  

  實在是學英文的好幫手,也比其他出版社的好得多。現在人人對電腦多於看書,為便利學習,在電腦裝個好字典吧。別再用那些只有中文單字解釋的網上字典了。  PS:搞到好似賣廣告咁 -_-  
发表于 2009-7-11 19:54:30 | 显示全部楼层
網友M電郵問:  人人都說看電視學英文好,但應該怎樣學?  我從前也喜歡看電視學英文。整個情景是很奇异的:一個傻佬,對著電視,一手執遙控,一手拿字典,邊看邊按停,還拿著字典去世翻爛翻的,口中念念有詞,模拟劇中演員對話。想從電視學英文,就要這樣。要留意的地方如下:  1. 一定要有英文字幕  看電視學英文,怎能沒有字幕? 聽不清楚,一看就是,還可按停慢慢剖析。有心的同學,還可在網上搜尋劇本。我以前跟學生看戲學英文,也會替每人印一份劇本,播劇時在上面圈呀圈的,稍停下來就跟他們剖析對話和用字。這樣才是學習呀。聽都未聽清楚就一直去片,學得甚麼?  2. 手執字典  遇有不懂的字即查,這是學字學句的最佳辦法。學到生字虽然是好,但口頭習語也應該學,所以一本正常字典,再加一本習語字典(Idiom Dictionary)就最好了。要不時按停,查字,重播,直至學懂所有字句。  3. 做筆記  學到有用的東西,一定要寫低,否則會忘記。寫甚麼? 字句的解釋當然要寫,最好還加上整句對白,甚至說話的情景。學會在適當時候說適當的話,比學單字重要。  4. 學習心態  其實每一套電視節目,都是絕佳的教材。用心去學,你會發覺每一字每一句都值得學習。一套半小時的劇集,没关系用上三,四小時去看,所得一定很多。  
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

×本站发帖友情提示
1、注册用户在本社区发表、转载的任何作品仅代表其个人观点,不代表本社区认同其观点。
2、如果存在违反国家相关法律、法规、条例的行为,我们有权在不经作者准许的情况下删除其在本论坛所发表的文章。
3、为了防止垃圾信息,您发布的帖子内含有任何连接或者网址,将会被系统自动进入审核状态,我们将会在6个小时内给予审核
4、如您有任何问题请随时加微信 nybbs888 或者 admin@nybbs.com  

纽约论坛官方微信

客服服务

工作时间 周一至周六 8:00-17:30

广告联系 admin@nybbs.com

客服QQ点击咨询

微信公众号

论坛微信群

Copyright © 2011-2015 http://www.nybbs.com All Rights Reserved. Discuz!X3.4

快速回复 返回顶部 返回列表