纽约论坛-美国中文门户网站|纽约华人网站论坛

  • 广告/合作/建议
  • admin@nybbs.com
  • 微信 nybbs888

北美华人招聘平台_最新招聘信息_华聘网-北美华人招聘平台招聘信息

搜索
长期招聘!销售,仓库工人,仓库司机,月薪5-8000$ 中国至美国,集运仓储 ,大件商品。物流服务海运 空运 小包专线。微信号:visa856 专为华裔孩子量身打造的名师在线中文课 达诚好车 李胖子 最放心的购车体验,全程透明。 买车买保险上牌全程为您保驾护航 美国同城分类信息网-美国分类网-美国专业的分类信息网_免费发布信息
三个月150$,六个月200$,一年350$ 三个月150$,六个月200$,一年350$ 中国集运 限时五折 快递3-5天到美 空派10-15天到美 双清免税到门 三个月150$,六个月200$,一年350$ 北美华人招聘平台_最新招聘信息_华聘网-北美华人招聘平台招聘信息
三个月150$,六个月200$,一年350$ 全美50州,商业房屋贷款。不查收入贷款,首付20%。手机号码3477972996 时代车行SISSI 9175228683 手工穿戴甲加工 Fiverr是一款面向全世界自由职业者的兼职平台,让你在家就能轻松赚美金!
美国创业神器 营销神器 移民神器 融资神器-华尔街韭菜收割机
楼主: frfr516

[转帖]英文学习系列漫笔 by 蕭愷一

[复制链接]
发表于 2009-7-11 23:49:00 | 显示全部楼层
網友L問:  1800,1900這些年份怎樣說?  問得好。我們一般把年份的四位數字分為兩組讀出,例如:  1984 是 Nineteen Eighty-four;  1949 就是 Nineteen Forty-nine,  這個大众都懂,但有想過為甚麼嗎? 原來這表達年份的办法,是簡略版。長寫是這樣的:  1949 是 Nineteen Hundred and Forty-nine。  就是一千九百(nineteen hundred)加四十九。這樣就清楚了。所以 1800 自然是 Eighteen Hundred;1900是 Nineteen Hundred,容易不過。  
发表于 2009-7-12 11:32:30 | 显示全部楼层
最近讀梁實秋的散文,他的文筆曉暢自然,風趣风趣,好看極了。其中一篇叫《蘿蔔湯的啟示》,以煮食比方寫作,我讀著很有共鳴,不得反面大众分享。  *********  抗戰時我初到重慶,暫時下榻於上清寺一位朋友家。晚飯時,主人以一大缽排骨湯饗客,主人謙遜地說:「這湯不夠味。我的朋友楊太太做的排骨蘿蔔湯才是一絕,我們無論如何也仿效不來,你去一嚐便知。」楊太太也是我的熟人,過幾天她邀我們幾個熟人到她家去餐聚。  席上果然有一大缽排骨蘿蔔湯。揭開缽蓋,熱氣冒三尺。每人舀了一小碗。喔!真好吃。排骨酥爛而未成渣,蘿蔔煮透而未變泥,湯呢? 熱,濃,香,密,大众都吃得直吧嗒嘴。少不得人人要讚美一番,並且異口同聲地向主人探詢,做這一味湯有甚麼祕訣。加几多水,煮几多時候,用文火,用武火?  主人只是咧著嘴笑,支支吾吾地說:「沒甚麼,沒甚麼,這種家常菜其實不上得?面,不可敬意。」客人們有一點绝望,難道說這其間還有甚麼職業的祕密不可,你不肯說也就罷了。  這時候,一位心直口快的朋友開腔了,他說:「我來宣佈這個烹調的祕訣吧!」大众都注意傾聽,他慢条斯理地說:「原理很簡單,多放排骨,少加蘿蔔,少加水。」也許他說的是實話,實話往往可笑。於是座上出现了一陣輕微的笑聲。主人顧左右而言他。  宴罷,我回到上清寺朋友家。他問我适才席上所宣佈的排骨蘿蔔湯祕訣是否可信,我說:「没关系一試。多放排骨,少加蘿蔔,少加水。」當然,排骨也有成色可分,须要揀上好的,切蘿蔔的刀法也有講究,巨细厚薄要適度,火候不克忽视,要慢火久煨。試驗結果大胜利。楊太太的拿手菜不再是獨門絕活。  從這一樁小事,我聯想到做文章的原理。文字而擲地作金石聲,固非易事,但是要做到言中有物,不令人覺得淡而無味,卻是不難辦到的,少說廢話,這即是祕訣,和湯裡少加蘿蔔少加水是一個原理。  *********  寫文章就是這個原理。可惜香港的中學生不清楚,作文時只顧背字背句,句句 I am of the opinion,It is crystal clear,廢話多於 substance。他們忘記了寫文章,是為了傳意。其實只要言之有物,加上有效的表達,就是好文章。同學可能會問:「怎樣才华寫得言之有物?」我有個祕訣,就跟大众分享。  每寫完一段文字,都回忆一讀,想想:「我說了些甚麼?」不消理會用字句式,只看內容。舉例說,寫了這一大段:  In view of the current state of affairs, it is not totally unjustifiable in coming to the conclusion that the newly implemented legislation in relation to prohibition of smoking in public areas does not seem to be very conductive to its intended objectives.  回頭一想:這幾十個字,到底表達了甚麼? 就是「禁煙唔 work」。其實簡單的一句 The smoking ban proved ineffective. 就可以了。多寫的四十個字,是廢話。把所有廢話都刪?失,再多花心思把內容寫好,文章自然不再空泛没趣。  
发表于 2009-7-12 15:27:00 | 显示全部楼层
very nice posts! Thanks!
发表于 2009-7-12 23:16:00 | 显示全部楼层
The Art of Clear Writing (1)
发表于 2009-7-13 03:10:30 | 显示全部楼层


  上次的改寫練習,大众都做得不錯。今次就跟大众談談我的见地。  世上有兩類深句:真深句和假深句。真深句表達的意思很深,這種句子以深奧的方式表達,無可厚非;假深句意思明明很淺,作者卻無謂地以臃腫累贅的方式寫出。我們練習中的句子正是假深句的表表者。可以怎樣改寫?  1. 主句結構不明顯  句子主語 the questions 和主述部 are raised by his death 相隔太遠,教人不易看清主句結構:  

  怎樣改寫? 把兩局部放在一起即可:His death raises the questions of whether...  2. 資料表達混亂  另外,句子的資料組織得極差。句子意思明明很簡單:他的去世引出兩大問題:Q1和Q2。但作者選擇以一大段沒有標點的文字寫出,以至表達不清不楚:  

  改寫很容易,把要說的直接說出來即可:  

  搞掂。  註:  這兩篇網誌中,改寫後的句子,其實都出自大師手筆。第一句(盜竊罪定義),來自英國 Theft Act 1968;第二句(關於刑罰那句)的作者是以簡潔文筆聞名的哲學學者 Nigel Warburton;寫本篇這句的,是有名哲學家和作家 Peter Singer。改寫前的垃圾句,都是我寫的。  
发表于 2009-7-13 07:05:00 | 显示全部楼层


  文:蕭愷一  圖:SOL.  今天談一見鍾情。  At first sight 即第一眼,是個很常用的習語。例如:He didn’t look very attractive at first sight.(第一眼看他,不覺得他怎樣俊秀。)  加上動詞或名詞 love 就是「一見鍾情」了。例句:  動詞:I didn’tlovehim at first sight.(我對他並不是一見鍾情。)  名詞:I met my girlfriend at a party. It was love at first sight.(我現在的女朋友,是在派對中認識的。我一看到她,就被她迷住了。)  外國的愛情爛片中,女主角總喜歡問男主角:Do you believe in love at first sight?(你信任世上有一見鍾情這回事嗎?)這時候,你估男主會怎樣回应? I didn’t until I met you.(碰到你,我才信。)這些肉麻對白,想起也雞皮疙瘩。  我信任一見鍾情嗎? 我信,因為我試過。那時候還在英國讀書,有天坐巴士,突然有人要在我身旁坐下;我抬頭一看,不得了,那是我見過最漂亮的面孔。我想:「這就是一見鍾情了。」  半小時的車程,內心只在交戰。這樣漂亮的女孩,一生遇不了幾個,實在不克讓結識她的機會白白流走;但主動搭訕,未免唐突佳人,亦為我所不取。遲疑良久,快要下車了。「還不做些甚麼包你後悔一世!」我心中對自己說。突然,不知哪來的機靈,我從背包取出筆記簿,在紙張角落寫:  It’s been a pleasure sitting with you. Add me on msn, if you will.  再附上我的MSN地点,撕下那一角,拿在手中。到站了,輕拍她的肩膊。她回頭,一臉錯愕。我微笑著把字條遞了給她。  下車後我對自己說:「人生二十載,最大胆就是今次!」後來,她真的add了我。  欲知後事如何? 別八掛了。  
发表于 2009-7-13 10:59:30 | 显示全部楼层
免費的圖畫字典網誌分類:學習英文的办法 |
发表于 2009-7-13 14:54:00 | 显示全部楼层
美國名嘴訪問貝理雅
发表于 2009-7-13 18:48:30 | 显示全部楼层
2008-9-25 21:43

早兩天看喜劇頻道 Comedy Central,發現前英國首相貝理雅吸收美國左派名嘴 Jon Stewart 訪問。又係時候學英文,去片! 詞句淺白,不消解釋,卻有些發音的特點值得留意。暫且不談英文口音之別,我們只看英美相通的地方。 1. Your relationship with George Bush seems...(0:10)留意 seems 的 S 讀 /z/,那是因為前面的 /m/ 音是 a voiced consonant。其實尾音為 vowels 或 voiced consonants 的字,後面加 S,都會讀成 /z/,例如:cars,toes,lads,dad's。這個我會用影片詳談。不清楚 /z/ 音怎讀,可看擺脫港音(38)These are。 2. I like him.(0:23)仔細聽聽,him 的 /h/ 音省略了,響音直接跟 /k/ 連著。甚麼情況下會這樣讀? 兩個條件:一. 前面有 consonant 連接;二. 帶 /h/ 的首音節非重音。所以 love him,kill him 中的 /h/ 音都不讀,除非要強調 him 字。假如帶 /h/ 的首音節是重音所在,/h/ 則照讀,例如影片中貝理雅說的 back home。 3. He's a very good guy.(0:27) He's 的 S 讀 /z/,因為前面的是響音 /i:/,聲帶都震動。另外,good 的 /d/ 音受後面 guy 的 /g/ 音影響,亦變成了 /g/ 音,聽著就像:goog guy。這個也是要稍後詳談。 4. If he wasn't in charge of me.(0:31)留意 was 中的 S 也是個 /z/ 音,連接著 /n/ 音。可參考我講解 Ladies and Gentlemen 讀法的影片。另外,雖然 of 串法有F,但讀 /v/ 音,聲帶震動連貫。 5. Would you(0:36) Would you 的慣常讀法,/d/ 音不 release,卻 you 的 /j/ 音連著,讀成像 judge 字中的 /d?/ 音。留意聲帶震動要連貫,否則會讀成像 /t?/(「ch音」)。 6. The bad boy in school(0:43) Bad boy 讀成像 bab boy,跟上面第三點講的一樣,都是 /d/ 受後面 consonant /b/ 影響的變音。還有很多地方值得留意和學習,但為免悶親大众,今天到此為止。對了,講開布殊和貝理雅亲密的關係,這段無聊搞笑影片不可不看。兩年前看到,笑到我扒o係度: 蕭愷一
发表于 2009-7-13 22:43:00 | 显示全部楼层
「幫我睇住D野」
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

×本站发帖友情提示
1、注册用户在本社区发表、转载的任何作品仅代表其个人观点,不代表本社区认同其观点。
2、如果存在违反国家相关法律、法规、条例的行为,我们有权在不经作者准许的情况下删除其在本论坛所发表的文章。
3、为了防止垃圾信息,您发布的帖子内含有任何连接或者网址,将会被系统自动进入审核状态,我们将会在6个小时内给予审核
4、如您有任何问题请随时加微信 nybbs888 或者 admin@nybbs.com  

纽约论坛官方微信

客服服务

工作时间 周一至周六 8:00-17:30

广告联系 admin@nybbs.com

客服QQ点击咨询

微信公众号

论坛微信群

Copyright © 2011-2015 http://www.nybbs.com All Rights Reserved. Discuz!X3.4

快速回复 返回顶部 返回列表